Saturday, August 30, 2008

Le retour

Hay momentos en los que hay que volver a los orígenes, a los asideros habituales: Amélie vuelve a sonar con fuerza. Esta vez en Maryland.

Il y a des moments où il faut revenir aux origines, aux soutiens habituels: Amélie sonne avec force encore une fois. Cette fois au Maryland.

Canción del día/chanson du jour: La Valse d'Amélie (live)

Wednesday, August 27, 2008

Mi caos/Mon chaos

Echo un vistazo a mi alrededor: bolígrafos, gomas, portaminas, decenas de hojas garabateadas y emborronadas hasta el último hueco en blanco, documentos, altavoces, música, pilas, llaves, revistas, un portátil, más música, Introduction to Mathematical Statistics, cables, El libro de los abrazos, estuches, fotografías, botellas... En el fondo esto me gusta...

Je jette un coup d'oeil autour de moi: stylos, gommes, portemines, dizaines de feuilles gribouillées et griffonnées jusqu'au dernier space blanc, documents, haut-parleurs, musique, batteries, clés, magazines, un portable, davantage de musique, Introduction to Mathematical Statistics, cables, Le livre des étreintes, photos, bouteilles... Au fond tout cela me plaît...

Canción del día/Chanson du jour: http://www.youtube.com/watch?v=aywQd3YodD4

Saturday, August 23, 2008

Jeroglíficos

Como toda escritura, los jeroglíficos son la puerta de entrada a un nuevo mundo: son la expresión de una cultura con una serie de concepciones propias de la realidad, con unos mitos particulares, una historia... El gran problema de los nuevos jeroglíficos es que en un principio no nos transmiten nada. Hay que descifrarlos. La tarea puede ser realmente ardua y agotadora y no siempre se cuenta con una piedra Rosetta que acuda a nuestro rescate. Así pues, intuyo que en un primer momento las investigaciones del experto en jeroglíficos son penosas. Los símbolos deben resultar desconcertantes. Puede que ni siquiera se tenga una mínima idea de lo que las runas intentan transmitirnos. En los momentos más duros, nuestro experto puede que hasta se pregunte por el sentido o la importancia que puede tener tamaña aglomeración de símbolos e inscripciones. Sin embargo sospecho que lo que empuja a nuestro estudioso a proseguir su trabajo es la pasión y el interés por lo que hemos señalado al principio: la posibilidad de abrir un nuevo mundo ante él, de adquirir nuevas herramientas para expresarse o para entender lo expresado por otros.
He descubierto unos jeroglíficos. Parecen tener cierta relación con el griego e incluso con nuestro alfabeto ya que algunos extractos son medianamente comprensibles. Otras partes, sin embargo, resultan extremadamente arcanas y precisarán un trabajo tan penoso y tedioso como el de nuestro experto imaginario. Mis investigaciones preliminares indican que hay algo llamado "teorema" que fija algunos resultados o principios básicos (por desgracia algunos parecen dictados por alguna divinidad desconocida ya que ninguno de mis colegas es capaz de encotrarles un fundamento convincente). Posiblemente hay que tomarlos como artículos de fe para seguir avanzando. Los símbolos y los elementos de este nuevo lenguaje parecen guardar unas relaciones estables y coherentes entre ellos pero a menudo resultan desconcertantes e incomprensibles. Me atrevería incluso a decir que en algunos momentos la lógica desaparece para dar lugar a razonamientos que derivan de la magia chamanista pura y dura. De todos modos mis pesquisas se hallan en una etapa muy preliminar. Queda mucho trabajo por delante. Creo que se me quiere decir algo importante y que, sobre todo, puede merecer la pena.















Canción del día (dedicada a Amado)/Chanson du jour (dédiée à Aimé): http://www.youtube.com/watch?v=REv7t0jbQzQ&NR=1

Thursday, August 21, 2008

L'origine du monde

L'origine du monde était en réalité bleu. Bienheureux ceux privilégies qui ont pu se plonger dans lui.













Chanson du jour: http://www.youtube.com/watch?v=_j3GOhFtWsI

Tuesday, August 19, 2008

Spanish omelette

Llega un momento en la vida en que hay que dejar de lado por unos momentos las torturas matemático-estadísticas y demás horrores de formulación indigesta para dedicarse a las tareas verdaderamente importantes. Una de estas tareas es la civilización del Nuevo Mundo. En este sentido puedo anunciar que se ha dado un paso crucial en el proceso de evangelización de Maryland: se ha concinado y comido la primera tortilla de patatas. Creo que el momento en que se come por primera vez una tortilla de patatas en un lugar constitutye un punto de inflexión de indudable transcendencia. Juan Ramón Jiménez ganando Premios Nobel y dando clases, tortillas de patatas para cenar... Maryland ya es casi nuestra.

Il y a un moment dans la vie où il faut laisser de côté pour quelques instants les tortures mathématique-statistiques et le reste d'horreurs de formulation indigeste pour se dédier aux taches vraiment importantes. Une de ces taches est de rendre civilisé le Nouveau Monde. Dans ce sens, je peux vous annoncer qu'on a mené à bien une étape fondamentale dans le processus d'évangélisation de Maryland: on a cuisiné et mangé la première omelette espagnole. Je pense que le moment où l'on mange pour la première fois une omelette espagnole constitue un point d'inflexion qui revêt une transcendance indéniable. Juan Ramón Jiménez gagnant du Prix Nobel et en donnant des cours, omelettes espagnoles pour dîner... Maryland est déjà presque prise.





























Canción del día: http://www.youtube.com/watch?v=pULmu86AXaY

Sunday, August 17, 2008

...et ça crève, et ça crève d'ennui, devant...

La muerte por ahogamiento en un mar de funciones de densidad y de distribución, esperanzas condicionadas y funciones generadoras de momentos no deja de tener un punto patético. Así pues, sigo nadando...

Mourir noyé dans une mer de fonctions de densité et de distribution, espérances conditionnées et fonctions génératrices de moments n'en reste pas moins pathétique. Par conséquent je continue à nager...

Canción del día/Chanson du jour: http://www.youtube.com/watch?v=wv4BHOVvGd8

Thursday, August 14, 2008

Play

El chico pulsó la tecla play y la verdad le fue revelada: el mundo se hizo mundo cuando apareció la música.

Le gars appuya sur la touche play et la verité lui fut révélée: le monde devint monde quand la musique apparut.

Chanson du jour/Canción del día: http://www.youtube.com/watch?v=9kkuaOLRAeA

Tuesday, August 12, 2008

Juan Ramón estuvo aquí

Tydings Hall, Talbot Hall, Symons Hall, Jull Hall... y Juan Ramón Jiménez Hall. Pasado el edificio de la biblioteca, uno de los frontispicios de las facultades luce el nombre del poeta. El edificio es la "School of Languages, Literatures and Cultures". Como es lógico, me dirigí a ella para averiguar la razón de dedicar un edifcio a Jiménez. Una placa y algunas indagaciones posteriores me revelan que Juan Ramón Jiménez -tras uno de sus abundantes periodos de depresión nerviosa- ocupó la cátedra de Filología en la Universidad de Maryland en College Park. Me quedo tranquilo: los españoles que han pasado por aquí ya han dejado el listón muy alto y hasta se han tomado la molestia de ganar un premio Nobel...





























NOSTALGIA

Al fin nos hallaremos. Las temblorosas manos
apretarán, suaves, la dicha conseguida,
por un sendero solo, muy lejos de los vanos
cuidados que ahora inquietan la fe de nuestra vida.

Las ramas de los sauces mojados y amarillos
nos rozarán las frentes. En la arena perlada,
verbenas llenas de agua, de cálices sencillos,
ornarán la indolente paz de nuestra pisada.

Mi brazo rodeará tu mimosa cintura,
tú dejarás caer en mi hombro tu cabeza,
¡y el ideal vendrá entre la tarde pura,
a envolver nuestro amor en su eterna belleza!


Juan Ramón Jiménez


Juan Ramón Jiménez y su mujer, Zenobia Camprubí, en Maryland hacia 1941
Juan Ramón Jiménez et sa femme, Zenobia Camprubí, en Maryland vers 1941.

















Canción del día: http://www.youtube.com/watch?v=gFX3NCHD5rg

Sunday, August 10, 2008

Más allá de la burbuja

El fin de semana ha servido para huir de la burbuja del estudio durante unas cuantas horas. Así, el sábado por la mañana la gente de clase hemos dado una vuelta por Washington. Como buenos turistas, hemos merodeado por el Mall (zona de la Casa Blanca, el Capitolio o el monumento a Washington) y hemos acabado en el Museo de Historia Natural. Diferencia importante con respecto a Europa: una gran parte de los museos en Washington están gestionados por la Smithsonian (una fundación pública). La entrada a sus museos es completamente gratuita. El concepto de museo también es diferente: la gente hace fotos con total libertad y, si se desea, se puede dormir una siesta en mitad del museo (mi familia ya lo comprobó en la National Gallery).


Estudiantes de Economía en libertad visitando Chinatown/Étudiants d'Économie en liberté lors de sa visite à Chinatown














Por la tarde visité a Raisa (una amiga chechena que colaboró con Estudios Sin Fronteras en el ciclo de conferencias sobre Conflictos Olvidados). De nuevo paseo por el Mall y por Chinatown y, sobre todo, el placer de hablar con amigos y en una lengua -el francés- que no me obliga a medir y a reflexionar cada palabra antes de pronunciarla. Agosto en Washington es cálido y húmedo, pero por las tardes la temperatura es ideal y los paseos resultan muy agradables. A pesar de todo se echa a faltar la vida de calle y de terrazas del mediterráneo.
El domingo se pasó entre tareas domésticas (desde la lavendería hasta la compra de la comida para la semana) e intentos de retomar el ritmo de estudio. A partir de mañana vuelve la sobredosis de Estadística a razón de seis horas por día. Nueva inmersión en la burbuja.

Canción del día: http://www.youtube.com/watch?v=U6PGrub3jUc

La adaptación/L'adaptation

La adaptación es un proceso lento, previsible y algo tedioso que, sin embargo, proporciona pequeñas alegrías en el día a día. Hace unas semanas aprendí -tras perderme tres o cuatro veces- el trayecto que cada día me llevará de casa a la facultad. La grasa milenaria que cubría mi cocina (estoy convencido de que ciertas manchas de las que había vivieron el asesinato de Kennedy y, no contentas con ello, hasta votaron por Nixon unos años después) ha desaparecido. La adaptación también tiene un lado tremendamente consumista. Hace unas semanas aprendí que los locales llamados 7-eleven son unos antros cuya única misión es disparar los niveles de azúcar y colesterol de la población estadounidense. Inútil, pues, buscar en estos tugurios cuasi-satánicos algo para cenar. Cada fin de semana mi nevera se va llenando de productos que amplian mis posibilidades en la cocina y al mismo tiempo voy descubriendo el tipo de tiendas que hay en el barrio y alrededores. Por último, hoy me he comprado unos altavoces que me permiten oir música en mi ordenador con una calidad aceptable. Toda adaptación que se precie tiene su culminación en la música: cuando la música -nuestra música- suena, algo muy importante ha sido vencido y el lugar donde estamos empieza a ser mucho más familiar y acogedor.


Canción del día: http://www.youtube.com/watch?v=vOJTXd6jn1E


L'adaptation est un processus lent, prévisible et quelque part ennuyant qui, malgré tout, fournit des petites satisfactions dans notre quotidien. Il y a quelques semaines j'ai appris -après m'être perdu trois ou quatre fois- le trajet qui chaque jour m'amènera de chez-moi à la fac. La graisse millénaire qui couvrait ma cuisine (je suis sûr que certaines des taches qu'on y trouvait ont vécu l'assassinat de Kennedy, voire voté pour Nixon quelques années après) a disparu. L'adaptation a également un côté de consommation extrême. Il y a quelques semaines j'ai appris que les locaux appelés 7-eleven sont des boui-boui (mot de dico qui j'espère est compréhensible) dont le seul but est de faire augmenter les niveaux de sucre et cholestérol de la population nord-américaine. Inutile, donc, de chercher dans de tels endroits presque sataniques quelque chose pour diner. Chaque week-end mon frigo commence à se remplir de produits qui accroissent mes possibilités pour la cuisine et en même temps je découvre le type de boutiques qu'il y a dans mon quartier et ses alentours. Finalement, aujourd'hui je me suis acheté des haut-parleurs qui me permettent d'écouter de la musique de mon ordi avec une qualité décente. Les vraies adaptations atteignent leur sommet avec la musique: quand la musique -notre musique- sonne, quelque chose de très important est vaincue et l'endroit où l'on est commence à devenir beaucoup plus familier et accueillant.


Chanson du jour: http://www.youtube.com/watch?v=vOJTXd6jn1E

Saturday, August 9, 2008

À ton étoile

Poco importa donde estemos. Siempre hay esas "pequeñas" cosas que nos acompañan y que nos ayudan a reencontrarnos.
Peu importe où l'on est. Il y a toujours ces "petites" choses qui nos accompagnent et qui nous aident à nous retrouver.

A TON ÉTOILE (Noir Désir/Tiersen)

Sous la lumière en plein
Et dans l'ombre en silence
Si tu cherches un abri
Inaccessible
Dis-toi qu'il n'est pas loin et qu'on y brille

A ton étoile
A ton étoile

Petite sœur de mes nuits
Ca m'a manqué tout ça
Quand tu sauvais la face
A bien d'autres que moi
Sache que je n'oublie rien mais qu'on efface

A ton étoile
A ton étoile
A ton étoile
A ton étoile

Toujours à l'horizon
Des soleils qui s'inclinent
Comme on n'a pas le choix il nous reste le cœur
Tu peux cracher, même rire, et tu le dois

A ton étoile
A ton étoile

A Marcos
A la joie
A la beauté des rêves
A la mélancolie
A l'espoir qui nous tient
A la santé du feu
Et de la flamme

A ton étoile
A ton étoile
A ton étoile
A ton étoile



Canción del día: www.youtube.com/watch?v=Wm8Yvac5Wr8


Thursday, August 7, 2008

Aquí estoy

Sí. Aquí estoy. Finalmente he abierto un blog. Nunca he sabido muy bien qué poner en este tipo de espacios. Ni siquiera estoy seguro de tener cosas demasiado interesantes que contar o de ser capaz de contarlas "decentemente". Reconozco que le tengo cierto miedo al "exhibicionismo sentimental" -más por temor a lo ridículo que puedan resultar mis múltiples fobias, agobios y elucubraciones que por otra cosa- pero cuento con que la gente que se digne visitar este pequeño espacio lo hará con la predisposición suficiente como para pasar por alto este tipo de cosas.

Así pues, empiezo con lo básico: unas cuantas fotos de mi nuevo apartamento (aunque la habitación que aparece es provisional dado que pertenece al compañero israelí que llegará el 31 de agosto... de momento estoy ocupando su habitación a la espera de que el otro inquilino del piso se vaya a finales de este mes y yo ocupe su habitación)

Fotos del piso/Photos de mon appartement



















































Mi hermano, con el tino que le caracteriza, bautizó la bañera como "La bañera de Auschwitz. Nada grave. Los compañeros nanteses que compartieron conmigo los baños del bâtiment A de la Fresche Blanc saben que este tipo de cosas no matan y, por lo tanto, engordan. Además la casa está bien situada (a 15 minutos andando de la facultad y de la parada de metro) en una zona muy verde en College Park. College Park es pueblo a las afueras de Washington con menos bares que cualquier pueblo español de más de 100 habitantes. Parece asombrosamente tranquilo.


Pasemos ahora a ver algunas fotos de la Universidad:



Sí. Es como en las películas. El día en que hice las fotos se me escaparon las animadoras con los pompones, pero todo llegará. Por lo demás la receta para construir una facultad en todo edificio del campus que se precie en Maryland es bastante simple: constrúyase un edificio sin demasiado misterio, añádase un frontispicio y unas columnas de estilo neoclásico para intentar darle un toque de distinción y su edificio estará listo para servirse. De hecho el edificio que vemos más de cerca es mi facultad. El que aparece de más lejos es la biblioteca. Todos cortados por le
mismo patrón.

Sólo llevo aquí 16 días pero a medida que escribo me doy cuenta de que contar todo lo que he vivido y mis primeras experiencias es algo que me llevaría un día entero. No bromeo. Así que, después de esta pequeña introducción y bombardeo de fotos pido un poco de paciencia. El próximo post llegará pronto. Prometido.

Canción del día: http://www.youtube.com/watch?v=kBHe-UxMkiY